Sentence ID IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q



    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_4-inf
    de wütend sein

    Inf
    V\inf

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Du], der wütet, du (?) […] seine Nase:

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 10/20/2017, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • Dem Foto nach zu urteilen steht im Quadrat vor dem Zeichen „obere Gesichtshälfte“ (D19) als Logogramm für fnḏ „Nase“ in der unteren Hälfte noch ziemlich eindeutig das Zeichen k (V31), ein weiteres Zeichen folgt nicht mehr. Dies macht es wahrscheinlich, dass es hier das Suffixpronomen 2.Sg.m. darstellt, und davor ein ganzes Wort ausgefallen ist. Roccati, in: Orientalia N.S. 70, 2001, 195 wollte hier eine Vollschreibung von fnḏ „Nase“ einfügen, doch passen die erhaltenden Schriftreste nicht dazu; siehe Müller, in: FS Junge, 458 mit 459 Anm. b. Müller geht davon aus, dass ein Verb zu ergänzen ist, kann aber keinen Vorschlag machen.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 10/20/2017, latest revision: 10/20/2017

  • Der Artikel, sofern in der Lücke überhaupt gestanden habend, ist nicht erhalten. Müller, in: FS Junge, 458 mit 459 Anm. a, 464 ergänzt den Artikel Sg.m. pꜣ, weil er im Suffixpronomen =f weiter hinten im Satz die Referenz darauf sieht; Leitz, Hieratic Papyri, pl. 48 ergänzte nꜣ (weil er den Bezug zu den feindlichen Wirkmächten sah?). Hier wird davon ausgegangen, dass der Artikel Sg.m. sich auf das Suffixpronomen 2.Sg.m. =k im Satz bezieht, also eine Anrede darstellt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 10/20/2017, latest revision: 10/20/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCk4iURR7dp048kll2LurrH8Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)