Sentence ID IBgAMzmFJQVJiEcWn2Zplb7IVlw



    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Wort; Rede

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

de Komm heraus zu mir, Untoter, Untote, um 〈meine〉 Worte zu hören!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 02/01/2018, latest changes: 07/06/2023)

Comments
  • mdw.t r: Emendation zum sitzenden Mann nach Vorschlag Fischer-Elfert (mdl. Mitteilung), vgl. auch die Parallele auf pBM EA 10732, Donnat, in: JEA 105, 2019, 244 und 247. Zur Schreibung von =j als =r vgl. ferner die Kemit, § 15, Version oBrüssel E.3208/oDeM 1171B sowie die Liebeslieder des pHarris 500, Rto. 2,10.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 07/05/2023, latest revision: 07/05/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAMzmFJQVJiEcWn2Zplb7IVlw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMzmFJQVJiEcWn2Zplb7IVlw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBgAMzmFJQVJiEcWn2Zplb7IVlw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMzmFJQVJiEcWn2Zplb7IVlw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMzmFJQVJiEcWn2Zplb7IVlw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)