Sentence ID IBgAYFmRWmu0pU4EiguFHFvzigA


de
Was jeden Nubier, jeden Fremdländer betrifft, der [die]se Stele übertreten/beschädigen wird, die mir 〈mein〉 Vater Amun gegeben hat: Seine ⸢Fürsten sollen getötet werden⸣, Re-Atum soll dauern, der Himmel soll nicht Regen schicken für ihn, sein Vieh soll nicht kalben, seine Erben sollen nicht existieren auf Erden.

Comments
  • Die Transkription richtet sich nach Davies, in: Sudan & Nubia 5, 2001, 49 Fig. 4 und ders., in: Nubia in the New Kingdom, 71 Fig. 7, wo die Inschrift jeweils nahezu komplett wiedergegeben werden konnte. Der Text ist im Wortlaut identisch mit der sich nebenan befindlichen Inschrift von Thutmosis I. (siehe unter Thutmosis I.).

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 03/01/2018, latest revision: 03/01/2018)

  • - Der Sinn dieser Sequenz ist, dass dem Übeltäter eine Dürre gewünscht wird, mit brennender Sonne (= „Re-Atum“) und ausbleibendem Regen, der in der Region zwischen dem 4. und dem 5. Katarakt essentiell war; vgl. Davies, in: Nubia in the New Kingdom, 72 mit Anm. 73.
    - Das Wort ḥwi̯ ist logographisch mit dem Zeichen Sign-List N4 („Regnerischer Himmel“) geschrieben; vgl. den Kommentar bei Davies, in: Sudan & Nubia 5, 2001, 50 Anm. e.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 03/01/2018, latest revision: 03/01/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAYFmRWmu0pU4EiguFHFvzigA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYFmRWmu0pU4EiguFHFvzigA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAYFmRWmu0pU4EiguFHFvzigA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYFmRWmu0pU4EiguFHFvzigA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYFmRWmu0pU4EiguFHFvzigA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/18/2025)