Sentence ID IBgCkUxWfJtpLEpTvm2dNxL1EUg
3
SAT 19, 6-11
SAT 19, 6-11
interjection
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
der Größte (verschiedene Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unedited)
N(infl. unedited)
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unedited)
N(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
Löwe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
4
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unedited)
art:pl
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Ô Prê, le vénérable (bis), Amon (bis), le lion, ... les dieux de l'est du ciel, Amon!
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/18/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
La fin de la ligne 3 laisse un espace blanc et ne contient pas le texte. Les parallèles permettent de reconstituer "[le dieu le plus vénérable] des dieux de l'est"
-
Variante unique. La leçon habituelle remplace le nom du dieu par bḫnw.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCkUxWfJtpLEpTvm2dNxL1EUg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkUxWfJtpLEpTvm2dNxL1EUg
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgCkUxWfJtpLEpTvm2dNxL1EUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkUxWfJtpLEpTvm2dNxL1EUg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkUxWfJtpLEpTvm2dNxL1EUg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.