Sentence ID IBkAkkKsiDm8KUMYpLSVz8J3bRc
substantive_fem
Hofstaat
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mangel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
versperren
PsP.3plf
V\res-3pl.f
substantive_masc
Heiligtum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Staub
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
04
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
finden
Inf
V\inf
verb_2-lit
zerstört sein
PsP.1sg
V\res-1sg
Der Hofstaat litt Mangel, die Tempel waren versperrt, die Heiligtümer waren verstaubt, alles (?) wurde zerstört vorgefunden.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ergänzung Xr xm jx.t nach Panov 2018, 70.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkAkkKsiDm8KUMYpLSVz8J3bRc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkkKsiDm8KUMYpLSVz8J3bRc
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAkkKsiDm8KUMYpLSVz8J3bRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkkKsiDm8KUMYpLSVz8J3bRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkkKsiDm8KUMYpLSVz8J3bRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.