Sentence ID IBkBSEhpim28m0jesJ6F0UHGXsY






    13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.spec.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Frisches (Pflanzen und Früchte)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de Wir wollen ihm Stiere (und) allerlei frische Pflanzen bringen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 05/28/2019, latest changes: 02/23/2023)

Comments
  • Von hier bis zu jm.j.w[-ḥꜣ.t] im nächsten Satz ist der Text jetzt zerstört; siehe Helck, Urkunden IV, 1544.3-4.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 05/28/2019, latest revision: 05/28/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBSEhpim28m0jesJ6F0UHGXsY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBSEhpim28m0jesJ6F0UHGXsY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBkBSEhpim28m0jesJ6F0UHGXsY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBSEhpim28m0jesJ6F0UHGXsY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBSEhpim28m0jesJ6F0UHGXsY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)