Sentence ID IBkBSGFNF2NRWUUercQtm1Vw9eo
Protokoll und Eulogie 1 rnp.t-zp 1 ꜣbd 3 ꜣḫ.t sw 19 ḫr ḥm n(.j) Ḥr.w Kꜣ-nḫt-twt-ḫꜥ.w nb.tj Ḏd-nsw.yt-mj-(J)tm(.w) Ḥr.w-nbw Wsr-ḫpš-dr-pḏ.wt-9 nswt-bj.tj 𓍹Mn-ḫpr[.w]-Rꜥw𓍺 zꜣ-Rꜥw 𓍹[Ḏḥw.tj-ms.w-ḫꜥi̯]-ḫꜥ.w𓍺 mr.y [Ḥr.w-m-ꜣḫ.t] ḏi̯ ꜥnḫ ḏd wꜣs mj Rꜥw ḏ.t
Regierungsjahr 1, Monat 3 der ꜣḫ.t-Jahreszeit, Tag 19, unter der Majestät des Königs „Starker-Stier-vollkommen-an-Erscheinungen“, die Beiden Herrinnen „Mit-dauerndem-Königtum-wie-Atum“, Goldhorus „Machtvoll-an-Kraft-der-die-Neun-Bogen-abwehrt“, König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, Sohn des Re Thutmosis-chaichau, Liebling [des Harmachis], beschenkt mit Leben, Dauer, Macht wie Re, ewiglich.
Comments
-
Von wsr bis zu nswt in nswt-bj.tj ist der Text heute verloren; vgl. Helck, Urkunden IV, 1540.4-5 mit Anm. a. Zum Ausmaß der aktuellen Zerstörung ist auch jeweils die Farbphotographie bei Gundlach et al., in: Ägyptens Aufstieg zur Weltmacht, 38 Abb. 15, die das komplette Textfeld bietet, zu vergleichen.
-
Die Ergänzung der Lücke folgt Hassan, The Great Sphinx, 91 und Helck, Urkunden IV, 1540.4; Zivie, Giza, 129 mit 131 Anm. c. Bereits in den ältesten Textwiedergaben ist die Lücke vorhanden gewesen. Abweichend ergänzt Lalouette, Textes sacrés, 37 „Rê-Horakhty“.
Persistent ID:
IBkBSGFNF2NRWUUercQtm1Vw9eo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBSGFNF2NRWUUercQtm1Vw9eo
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBkBSGFNF2NRWUUercQtm1Vw9eo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBSGFNF2NRWUUercQtm1Vw9eo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBSGFNF2NRWUUercQtm1Vw9eo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).