Sentence ID IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo
Königliche Randzeile
Esna 2, Nr. 5.7
epith_king
Schützer
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb
zurücktreiben
(unspecified)
V
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
verb_caus_2-lit
niederwerfen
(unspecified)
V
epith_god
der Brüller (meist Seth, Apophis)
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
zerschneiden
(unspecified)
V
verb_3-inf
legen
(unspecified)
V
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Wamemti (Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
speien
(unspecified)
V
preposition
auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
geben
(unspecified)
V
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
Der Schützer des Re, der Apophis von der großen Barke fernhält, der den Hemhemti zu Fall bringt, der den schlachtet, der gelegt ist auf [...] als Wamemti, der (noch) auf ihn spuckt, wenn er ins Feuer gegeben wurde.
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 07/31/2019,
latest changes: 10/05/2022)
Persistent ID:
IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo
Please cite as:
(Full citation)Daniel von Recklinghausen, with contributions by Peter Dils, Sentence ID IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGbvursUM7EhwtAmcSr84WMo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).