Sentence ID IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY
Esna 2, Nr. 23.9
substantive_fem
Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
geheim
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
fortdauern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(etwas) haben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 23.10
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
König von Unterägypten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Lebender
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 23.11
verb_caus_2-lit
überweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schmuck
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Thronfolger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
mit dessen Abbildern die geheimen Tempel dauerhaft sind, König der Götter, Monarch der Lebenden, der seinen Schmuck (= seine Amtsinsignien) seinem Thronfolger Horus anweist:
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY
Please cite as:
(Full citation)Daniel von Recklinghausen, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJoBmWQVEu08uuw6xLnRi9BY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.