Satz ID IBkDASfdQxIaNUbyibxsBu3Y84A (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
"No f[light] (?) has come about anywhere", it is said;
one says: "Away with the Place of Secrets!"

Kommentare
  • - Eine andere Interpretation bei Quack, in: LingAeg 3, 1993, 65, Beleg 17: er möchte den Satz anders segmentieren und übersetzen: ḫr=tw ḏd=tw wꜣi̯(.w) r s.t štꜣ〈.t〉: "Man spricht, indem es 'fern vom' geheimen Platz ist", d.h. "Man spricht (Konstruktion ḫr=f sḏm=f), indem man gegen den geheimen Platz ist." Quack lehnt die Übersetzung "away with", für die Enmarch, A World Upturned, 98 auf ihn verweist, ab (E-Mail Quack von 09.06.2013).
    - s.t štꜣw wurde statt als direkter Genitiv auch als s.t štꜣ(.t): "geheimnisvoller Ort" gelesen (vgl. das gleiche Problem in Kol. 6, 6).

    Autor:in des Kommentars: Roland Enmarch, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkDASfdQxIaNUbyibxsBu3Y84A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDASfdQxIaNUbyibxsBu3Y84A

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBkDASfdQxIaNUbyibxsBu3Y84A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDASfdQxIaNUbyibxsBu3Y84A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDASfdQxIaNUbyibxsBu3Y84A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)