Sentence ID ICEBE3FHxBoXQE0hm7GKV4BOfPA
Wir werden sie retten aus der Hand (Rto. 39) der Götter, die einen Menschen schnappen, wenn er ihren (Sg.) Gott nicht (Rto. 40) kennt.
Comments
-
pꜣy=st nṯr: Die Stelle ist unklar und leider ohne Parallele im Korpus. Der Schreiber hat offensichtlich zu Beginn der Zeile 40 die beiden ersten Zeichen sowie teilweise auch den Pluralklassifikator getilgt. Vermutlich wollte er an dieser Stelle das Wort nṯr, das er ursprünglich im Plural geschrieben hatte, in einen Singular korrigieren. Auch am Ende der vorhergehenden Zeile (Rto. 39) sieht es so aus, als habe er das Suffix bei dem Possessivartikel überschrieben, ohne dass man allerdings erkennen könnte, was zunächst geschrieben war. Das Suffix Femininum Singular ist eher unerwartet und kann sich nur auf die Nutznießerin des Orakels beziehen. Da eine ähnliche Formulierung in den Texten nicht belegt ist, bleibt unklar, was dieser Satz konkret aussagt, vgl. Edwards, HPBM 4, 64 [20]. Vermutlich ist damit gemeint, dass ein Mensch, der sich von den Göttern abwendet, der also seinen (persönlichen) Gott nicht kennt, in Gefahr ist, von den Göttern bestraft zu werden. Der Schreiber hätte dann das Possessivpronomen konkret auf die Besitzerin des Amuletts bezogen, obschon der Nebensatz allgemein formuliert war und so ein Pronomen Singular Maskulinum erfordert hätte.
Persistent ID:
ICEBE3FHxBoXQE0hm7GKV4BOfPA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE3FHxBoXQE0hm7GKV4BOfPA
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBE3FHxBoXQE0hm7GKV4BOfPA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE3FHxBoXQE0hm7GKV4BOfPA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE3FHxBoXQE0hm7GKV4BOfPA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).