Sentence ID ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4






    4
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ausführen

    SC.act.spec.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Wache

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    2Q unleserlich
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg




    5
     
     

     
     

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Möget ihr wachen 〈über〉 Atumhotep (?) […], den geboren hat die Tanachtmes, in (jedem) [Jahr] (?), in (jedem) Monat (?), an jedem [Tag] (?), Re (?).

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Text file created: 09/11/2021, latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • Vielleicht hat der Schreiber am Ende statt Rꜥw das Adverb rꜥw-nb „täglich“ im Sinne, doch vermochte er es nicht mehr korrekt wiederzugeben?!

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 09/11/2021, latest revision: 09/11/2021

  • Zur Bildgestaltung der Illustration siehe bei Objektbeschreibung.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko; Data file created: 09/11/2021, latest revision: 10/25/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Sentence ID ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)