Sentence ID ICEDQLCwxFweKkl0ofqqlUd1Z4A
Jeder Mensch, alle Pat-Menschen, alle Untertanen, alles Sonnenvolk usw., die den Bösen Blick auf den Padiimennebnesuttaui, den die Mehytemwesechet geboren hat, werfen, mit irgendeiner bösen und roten (d.h. gefährlichen) Rede/Sache: Ihr sollt zu Fall kommen wie Apophis, ihr sollt sterben, ihr sollt in Ewigkeit nicht (wieder) lebendig werden!
Comments
-
Das erste Zeichen des Wortes ist sehr ungewöhnlich der Nilbuntbarsch (K1), der normalerweise jn zu lesen ist. Für die Lesung ḥm verweist Schott, Amulett, 108 Anm. d auf Wb 3, 80 (dort Nr. 13), wo ein Fisch ḥm.t genannt ist, der logographisch mit K1 geschrieben werden kann.
-
Als erstes Zeichen ist eindeutig Aa28 (qd) eingeschnitten worden. Die Korrektur zu md.t, d.h. zum Zeichen S43, hat Rizzo, in: BIFAO 105, 2005, 306, mit Verweis auf pBM 10081, 35.21-23 und pBremner-Rhind IV, 32.11-12 vorgeschlagen, mit der Zusatzangabe, dass in Wb kein entsprechendes Lexem qd.t mit der geforderten Bedeutung „Sache; Angelegenheit“ verzeichnet ist. Fischer-Elfert, in: Orientalia N.S. 83, 2014, 36 mit Fn. 15 hat dies übernommen. Alternativ könnte man auch qd „Charakter; Art“ lesen, doch ist das hier beigegebene Determinativ, der „Mann mit Hand am Mund“ (A2), bei qd nicht üblich, dagegen bei md.t das normale Determinativ.
-
Ungewöhnlich ist hier die logographische Schreibung von mwt mit dem „schlechten Paket“ (Aa2), die jedoch bereits in Wb 2, 165 als Kurzgraphie verzeichnet ist, worauf bereits Schott, Amulett, 108 Anm. g hinweist.
Persistent ID:
ICEDQLCwxFweKkl0ofqqlUd1Z4A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDQLCwxFweKkl0ofqqlUd1Z4A
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Sentence ID ICEDQLCwxFweKkl0ofqqlUd1Z4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDQLCwxFweKkl0ofqqlUd1Z4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDQLCwxFweKkl0ofqqlUd1Z4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).