Sentence ID ICIASBTEkPB77EJJtfoKLXvDTGY
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Biss
(unspecified)
N.m:sg
Rto. x+38/OAD, vs. 38
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stich
(unspecified)
N.m:sg
Rto. x+39/OAD, vs. 39
substantive_fem
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Biss
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
Rto. x+40/OAD, vs. 40
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Gewürm, Ungeziefer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
Rto. x+41/OAD, vs. 41
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
beißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Ich werde ihn schützen vor dem Biss (Rto. x+38) einer Schlange, vor dem Stich (Rto. x+39) eines Skorpions, vor dem Biss von jedem (Rto. x+40) Gifttier, jedem Ungeziefer (und) jeder (Rto. x+41) rʾ-Schlange, die beisst.
Dating (time frame):
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
–
22.–23. Dynastie
WASRAHTUHNE6HDWN5URBHDIR2M
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils, Svenja Damm
(Text file created: 02/17/2022,
latest changes: 10/12/2023)
Persistent ID:
ICIASBTEkPB77EJJtfoKLXvDTGY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIASBTEkPB77EJJtfoKLXvDTGY
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICIASBTEkPB77EJJtfoKLXvDTGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIASBTEkPB77EJJtfoKLXvDTGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIASBTEkPB77EJJtfoKLXvDTGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).