Sentence ID ICIAhztHJbkLSECpq4RBS2wmj9g



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bewahren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N




    x+2
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN




    x+3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de die großen Götter

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Ich werde] ihn ⸢bewahren⸣ vor [...] (x+2) [...]f GN? GN? Chons (?), (x+3) die erhabenen Götter von Himmel, Erde und Unterwelt.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko (Text file created: 03/24/2022, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • In der Zeile x+2 und am Ende der ersten Zeile sind Reste von Zeichen erkennbar, die allerdings schwer mit einer Lesung in Einklang zu bringen sind. Der Inhalt von Zeile x+3 nꜣ nṯr.w ꜥꜣ.w n.w p.t tꜣ dwꜣ.t „die erhabenen Götter von Himmel, Erde und Unterwelt“ zeigt an, dass eine Gruppe von Götternamen zu erwarten ist. Die Belege dieser Götterbezeichnung sind auf die Gruppe der Oracular Amuletic Decrees beschränkt. Tatsächlich findet sich die Bezeichnung nur in einem anderen Text (pTurin Cat. 1984 (T2), Vso. 3–4: Dort fasst sie im Rahmen der Göttervorstellung Junit, die inmitten des südlichen Heliopolis ist, Month, den Obersten auf dem Thron, und Chons, der inmitten des südlichen Heliopolis ist, zusammen. Desweiteren findet sich im gleichen Text (T2, Rto. 54–55) ein Versprechen, in dem Amun, Mut und Chons als „die großen Götter von Himmel und Erde“ angesprochen werden. Ein weiterer Text (pMMA 10.53 (N.Y.), 22–23) zeigt ein Versprechen, in dem der Orakelbesitzer vor „jeder Macht eines jeden Gottes und einer jeder Göttin von Himmel, Erde und Unterwelt in all ihren Namen“ geschützt wird. Die Tatsache, dass zu Beginn von Zeile x+3 der bestimmte Artikel plural (nꜣ) geschrieben ist, zeigt an, dass man im vorausgehenden Text Götternamen zu erwarten hat.
    Am Ende der ersten Zeile sind nach šdi̯=f r noch Reste von zwei Zeichen erkennbar, von denen mindestens das erste ein hohes Zeichen sein dürfte. In der Zeile x+2 könnte zu Beginn ein Quadrat komplett verloren sein. Dann folgen Reste von fünf bis sechs Zeichen, von denen das erste der obere Teil eines nb.t sein könnte und das dritte durch den Unterstrich recht sicher als f zu identifizieren sein dürfte. Dann folgt eine Lücke und ziemlich sicher ein Götterklassifkator G7. Nach einer Lücke von etwa zwei Quadraten folgt ebenfalls ein Götterklassifikator G7. Die Zeichen am Ende der Zeile deutet Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 47 [1]) als Ḫnsw nb, so dass zu Beginn von Zeile x+3 noch ein Ortsname anzunehmen ist. Er selbst ist alles andere als sicher und während die Schreibung für Chons leidlich gut zu den erkennbaren Spuren passt, kann ich keine Spuren mit nb in Einklang bringen, zumal auch der zur Verfügung stehende Platz in der nächsten Zeile äußerst knapp für einen zweiten Bestandteil eines Epithetons wäre. Außer Chons mit einem großen Fragezeichen kann also keine Lesung der Spuren angeboten werden.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 04/05/2022, latest revision: 09/15/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAhztHJbkLSECpq4RBS2wmj9g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAhztHJbkLSECpq4RBS2wmj9g

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sentence ID ICIAhztHJbkLSECpq4RBS2wmj9g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAhztHJbkLSECpq4RBS2wmj9g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAhztHJbkLSECpq4RBS2wmj9g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)