Sentence ID ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4






    Rto. 21/1,20
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Diener; Untergebener

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sich bemächtigen; Macht haben (über)

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en With respect to a servant, who follows his lord, the majesty of Bastet will not prevail over him!

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 05/06/2022, latest changes: 10/24/2023)

Persistent ID: ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sentence ID ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBJhIGR64QsEttjfxiMjA24z4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)