Sentence ID ICICJAziDeWQUkU7rYSU3T8juqw
verb
to greet; to hail
SC.act.ngem.prefx.impers
V\tam.act
substantive_masc
face
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Wenennefer
(unspecified)
DIVN
epith_god
son of Nut
(unspecified)
DIVN
19,9
epith_god
heir of Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
lord; possessor (owner)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
magnificence
(unspecified)
N.m:sg
adjective
great
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
respect; awe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[preposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
heart; mind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
human being
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
god
Noun.pl.stabs
N.m:pl
19,10
gods_name
Akh-spirit
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
dead person (as potentially harmful to the living)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
to put
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
fear
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
might; power
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
19,11
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
“Greetings to you, Wenennefer, [son] of Nut [19,9] and heir of Geb, lord of splendor, [gre]at of awe [in] the heart[s] of the people, the gods, [19,10] the akh-spirits, (and) the [d]ea[d], who puts fear of [him] in Busiris and his power [19,11] [in] Abydos.
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/12/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICJAziDeWQUkU7rYSU3T8juqw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJAziDeWQUkU7rYSU3T8juqw
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICJAziDeWQUkU7rYSU3T8juqw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJAziDeWQUkU7rYSU3T8juqw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJAziDeWQUkU7rYSU3T8juqw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.