Sentence ID ICMCcTh4JmgsY0ibh7pF06serJE
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
auch, ebenfalls (am Satzende)
(unspecified)
ADV
substantive_fem
Buchrolle
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen; zulassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
particle
dass
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_3-inf
herauskommen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen; holen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Vater; Großvater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
verb_3-inf
gehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
place_name
Wawat (nubisches Grenzland)
(unspecified)
TOPN
lost
place_name
Wetjetj
(unspecified)
TOPN
(I) also wrote (lit.: made) letters (especially) to let it be known that I had set forth to bring back that father (of mine) who had travelled to Wawat --lost-- (particularly to) Wetjetj.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/11/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Sethe restored the sign N 25, which is used as a classifier in the word Wꜣwꜣ[,t], see Urk. I 136, 12.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCcTh4JmgsY0ibh7pF06serJE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCcTh4JmgsY0ibh7pF06serJE
Please cite as:
(Full citation)Roberto A. Díaz Hernández, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCcTh4JmgsY0ibh7pF06serJE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCcTh4JmgsY0ibh7pF06serJE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCcTh4JmgsY0ibh7pF06serJE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.