Satz ID ICMDJKNrFWPLgU2Og61fKmsYr4U
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf_Aux.jw
V\inf
Rto. 4
person_name
Djed-Chons-iuef-anch
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 5
person_name
My
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Diener
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
Rto. 6
verb_3-lit
gesund sein
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Wir werden (Rto. 4) Djedchonsiuefanch, dessen Mutter (Rto. 5) My ist, beschützen, unseren Diener, (Rto. 6) so dass er gesund sei.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt: 16.11.2023,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Kommentare
-
j snb.w=f: Ich fasse die Phrase als finalen Nebensatz des Musters r + Infinitiv auf (s. hierzu auch Müller, in: LingAeg 23, 2015, 333), der an dieser Stelle nach den Parallelen in den anderen Texten einzigartig ist, in anderen Versprechen (vgl. beispielsweise Z. 14–16) jedoch sehr geläufig ist. Möglicherweise hat der Schreiber am Ende des Satzes bereits ein anderes Versprechen im Sinn gehabt bzw. ist in einer möglichen Vorlage in der Zeile verrutscht.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMDJKNrFWPLgU2Og61fKmsYr4U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDJKNrFWPLgU2Og61fKmsYr4U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICMDJKNrFWPLgU2Og61fKmsYr4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDJKNrFWPLgU2Og61fKmsYr4U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDJKNrFWPLgU2Og61fKmsYr4U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.