Sentence ID ICQAczEJXPbHYEevjlTLIlVbDgE


Beischrift vor Horus auf den Krokodilen

Beischrift vor Horus auf den Krokodilen D.2 [___].t =f ⸮nḫt? ḥr =tn rmn =tn ḏbꜣ n D.3 1Q ⸮jm.j.PL? D.4 zerstört



    Beischrift vor Horus auf den Krokodilen

    Beischrift vor Horus auf den Krokodilen
     
     

     
     




    D.2
     
     

     
     




    [___].t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    verfallen (von Mauern)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb
    de
    verstopft sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    D.3
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    D.4
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
... ...] sein [...] stark (?), eure Gesichter sind rückwärtsgedrängt/hinuntergestürzt (?), eure Mäuler sind blockiert, nicht/durch (?) [...], die sich befinden im [Wasser/in der Erde ...]
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/13/2024, latest changes: 03/13/2024)

Comments
  • - Die Inschrift fängt sehr merkwürdig an, nicht mit der Identifikation des Bewältigers der gefährlichen Tiere. Man bekommt den Eindruck, dass die Kolumnen retrograd geschrieben oder anderswie durcheinander geraten sind.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAczEJXPbHYEevjlTLIlVbDgE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAczEJXPbHYEevjlTLIlVbDgE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAczEJXPbHYEevjlTLIlVbDgE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAczEJXPbHYEevjlTLIlVbDgE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAczEJXPbHYEevjlTLIlVbDgE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)