Sentence ID ICQBhPdoeUEXwkCdlFYTbdhtCkQ
6
{[[H̱nm.w]]}
(unedited)
(infl. unspecified)
{[[nb-p.t]]}
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
von (jmdm.) (Herkunft)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
[Rede: „(Hiermit) habe ich dir alle …] von mir [gegeben].“
9
[6]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 07/02/2024,
latest changes: 09/11/2024)
Comments
-
Der Gottesname des Chnum und das Epitheton nb-p.t wurden nachträglich hier restauriert. Sofern diese überhaupt ursprünglich genannt waren, dann in der zerstörten Kol. 4, und in Kol. 5 hätte dann ḏd-mdw ḏi̯.n(=j) n=ṯ ꜥnḫ wꜣs nb ḏd nb ḫr=j o.ä. gestanden. Da hier jedoch keine Sicherheit besteht, wurden die Kol. 4-5 hier nicht ergänzt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQBhPdoeUEXwkCdlFYTbdhtCkQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhPdoeUEXwkCdlFYTbdhtCkQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQBhPdoeUEXwkCdlFYTbdhtCkQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhPdoeUEXwkCdlFYTbdhtCkQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhPdoeUEXwkCdlFYTbdhtCkQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.