Sentence ID ICQCVZs9LcdI9kNBveL6nAImBow
Z1
verb_3-inf
nordwärts fahren
Inf.t
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nach
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Abydos
(unspecified)
TOPN
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Herr von Thinis
Noun.sg.stc
N:sg:stc
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
Inf
V\inf
Z2
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrscher der Ewigkeit
Noun.sg.stc
N:sg:stc
preposition
bei
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
südwärts fahren
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
Jahresanfang
(unspecified)
PROPN
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
seitens
(unclear)
PREP(unclear)
person_name
[männlicher Personenname]
(unspecified)
PERSN
Z3
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
[weiblicher Personenname]
(unclear)
PERSN(unclear)
verb_3-inf
zeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
Ra-mesu
(unspecified)
PERSN
Nordwärts fahren in Frieden nach Abydos zur Stadt des Herrn von Thinis, um im Gefolge des großen Gottes Osiris, des Herrschers der Ewigkeit, bei seiner Fahrt nach Süden zu Beginn des Jahres und bei seinen Festen [seitens des ...], den die Hausherrin Baket-[...] geboren und den Ramose gezeugt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/11/2024)
Persistent ID:
ICQCVZs9LcdI9kNBveL6nAImBow
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVZs9LcdI9kNBveL6nAImBow
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCVZs9LcdI9kNBveL6nAImBow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVZs9LcdI9kNBveL6nAImBow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCVZs9LcdI9kNBveL6nAImBow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.