Sentence ID ICQCZ5BDwKiXrkYilcBjy48cWDQ




    vso. 2,7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    süß; angenehm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bedrängt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
de
Amun, du angenehme Atemluft für den Mann, [der ein Gefangener ist, ---- ruft] er: „Komm zu mir, Amun!“,
Author(s): Lutz Popko (Text file created: 09/23/2024, latest changes: 09/23/2024)

Comments
  • [nt]j: So die Ergänzung von Gardiner, HPBM III, Text, 120, Anm. 6. Die Zeichenreste passen laut Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 67, Anm. a-b nicht gut zu ḫnr.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCZ5BDwKiXrkYilcBjy48cWDQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ5BDwKiXrkYilcBjy48cWDQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, Sentence ID ICQCZ5BDwKiXrkYilcBjy48cWDQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ5BDwKiXrkYilcBjy48cWDQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ5BDwKiXrkYilcBjy48cWDQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)