Sentence ID ICUAFPFXushaxUnWpqSUwQWXWjk




    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.pass.ngem.3pl
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Bezirksschreiber von Theben

    (unspecified)
    TITL


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m





    +n-Nw.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Sie wurden für sich aufgeschrieben – (durch) meinen Schreiber und den 2 Bezirksschreibern von Theben.
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Text file created: 01/09/2025, latest changes: 08/15/2025)

Comments
  • zẖꜣ=w n=w: Wohl i. S. von „jede wurde für sich separat aufgeschrieben“ zu verstehen.

    Commentary author: Billy Böhm (Data file created: 01/14/2025, latest revision: 08/15/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAFPFXushaxUnWpqSUwQWXWjk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFPFXushaxUnWpqSUwQWXWjk

Please cite as:

(Full citation)
Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Sentence ID ICUAFPFXushaxUnWpqSUwQWXWjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFPFXushaxUnWpqSUwQWXWjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFPFXushaxUnWpqSUwQWXWjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)