Sentence ID ICUAMAAl99GBvUWegWkqNOgvi7I





    1. Rede des Amun
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Krone (Sg.)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN



    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN
de
Rede: „(Hiermit) habe ich deine Krone (in deiner Funktion) als Doppelkönig von Ober- und Unterägypten befestigt, meine Tochter Hatschepsut-chenmet-imen.“
Author(s): Marc Brose (Text file created: 01/30/2025, latest changes: 04/11/2025)

Comments
  • Wie die anderen Szenen der West- und Ostseite zeigen, die jeweils zꜣ.t(=j) an dieser Stelle stehen haben, liegt hier eine direkte Anrede des Amun an Hatschepsut vor, d.h. es ist hier in zꜣ.t(=j) zu emendieren.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 01/30/2025, latest revision: 01/30/2025)

  • Diese Rede befindet sich über der knienden Königin.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 01/30/2025, latest revision: 01/30/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAMAAl99GBvUWegWkqNOgvi7I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAMAAl99GBvUWegWkqNOgvi7I

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICUAMAAl99GBvUWegWkqNOgvi7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAMAAl99GBvUWegWkqNOgvi7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAMAAl99GBvUWegWkqNOgvi7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)