Sentence ID ICUAScvF0rFKO05WjhEIatSCL3o
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Dargebrachtes
(unspecified)
N.f:sg
adjective
weiß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
artifact_name
Haus des Stoffes
(unspecified)
PROPN
verb_2-lit
zählen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-lit
ausgestattet sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
D 4, 106.1
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wesen
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
2
substantive_fem
Kleid
(unspecified)
N.f:sg
adjective
grün
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
grün sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
herrlich sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anordnung
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Er [bringt] dir das [weiße] Horusauge aus der Kleiderkammer,
für vollständig befunden und ausgestattet, wie es sein soll,
und den grünen Stoff, grün, wie es sich gehört,
und herrlich nach allen Vorschriften;
für vollständig befunden und ausgestattet, wie es sein soll,
und den grünen Stoff, grün, wie es sich gehört,
und herrlich nach allen Vorschriften;
D 4, 105.16
1
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 02/23/2025)
Comments
-
- [ḥḏ.t m-]ḫnt: Gleiche Ergänzung bei Cauville, Dendara IV. Traduction, 188-189.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAScvF0rFKO05WjhEIatSCL3o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAScvF0rFKO05WjhEIatSCL3o
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUAScvF0rFKO05WjhEIatSCL3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAScvF0rFKO05WjhEIatSCL3o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAScvF0rFKO05WjhEIatSCL3o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.