Sentence ID ICUCUfoL1igqGE1XvjN2XZZXSag
Göttliche Randzeile
12
nswt-bj.tj
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Glanz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Auge
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Licht
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Nase
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Nest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Wind
(unspecified)
N.m:sg
EMamm 24, 18
substantive_fem
Arbeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_caus_3-lit
beleben
Inf
V\inf
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
gods_name
Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)
(unspecified)
DIVN
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gewürm
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Wind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Süß an Leben (Bez. für Edfu)
(unspecified)
TOPN
Der Glanz seiner beiden Augen ist das Licht, seine Nase ist das Nest des Windes, 〈seine〉 Arbeit ist es, alle Materie zu beleben, von den Djertiu-Göttern an bis hin zum Gewürm; (er ist) der Lebensodem, von dessen Anblick man lebt, [der Vorsteher (?)] von ⸢Nedjem-anch⸣.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Text file created: 09/06/2025,
latest changes: 09/25/2025)
Persistent ID:
ICUCUfoL1igqGE1XvjN2XZZXSag
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUfoL1igqGE1XvjN2XZZXSag
Please cite as:
(Full citation)Dagmar Budde, with contributions by Peter Dils, Ruth Brech, Sentence ID ICUCUfoL1igqGE1XvjN2XZZXSag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUfoL1igqGE1XvjN2XZZXSag>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCUfoL1igqGE1XvjN2XZZXSag, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.