Sentence ID ICUCcPvk6QdAwUOXj8xeLvtEWLg





    Text hinter der Feldgöttin
     
     

     
     



    DC 100.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Qach

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gemüse

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Anzahl

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lebensunterhalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    DC 100.3
     
     

     
     



    3 c.
     
     

     
     


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheune; Kornspeicher

    Noun.du.stabs
    N.f:du
fr
il t’amène Kah, le limon ferme avec sa verdure et les plantes fraîches si abondantes que l’on n’en connaît pas le nombre, pour faire advenir la subsistance pour ceux qui sont dans [… … …] là pour les deux greniers,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 11/27/0009)

Persistent ID: ICUCcPvk6QdAwUOXj8xeLvtEWLg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcPvk6QdAwUOXj8xeLvtEWLg

Please cite as:

(Full citation)
Christiane Zivie-Coche, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUCcPvk6QdAwUOXj8xeLvtEWLg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcPvk6QdAwUOXj8xeLvtEWLg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcPvk6QdAwUOXj8xeLvtEWLg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)