Token ID 2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4


(One of 4 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4)
de
Beide Genossen, die ihr euch zum Himmel ⸢begebt⸣(?) und die ihr zusammen mit Thot geht: Möget ihr Ibi mit euch nehmen, damit er von dem ißt, wovon ihr eßt; damit er von dem trinkt, wovon ihr trinkt; damit er dort sitzt, wo ihr sitzt; damit er stark ist mit dem, womit ihr stark seid; damit er Boot fährt mit dem, womit ihr Boot fahrt.

Comments
  • Lesung nicht sicher, ergänzt nach Par. SHO, s. Schenkel, Ibi, 169, Anm. 979.

    Commentary author: Doris Topmann (Data file created: 04/17/2021, latest revision: 04/17/2021)

  • ḫpi̯ verlesen aus Rꜥw pj ḥnꜥ Ḏḥw,tj bei Unas; SHO schreibt pḫ, meint nach Determinativ aber ḫpi̯, s. Schenkel, Ibi, 169, Anm. 980.

    Commentary author: Doris Topmann (Data file created: 04/19/2021, latest revision: 04/19/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: 2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning, Token ID 2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2GTH3CUC7NG5VD35NI3YLJXHJ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/19/2025)