Token ID IBUBd03AeWZL0kgRhWNdxqaQ4Dk


de
Und wenn sie fertig sind mit der Aufgabe, dann entsendest du die große Barke, um die Steine zu transportieren (lit.: rudern), nachdem du ihnen ihre Vorgesetzen vorgesetzt hast.

Kommentare
  • pꜣ wsḫ,t "(breites) Transportschiff für Lasten"; hier Schreibvariante für jüngere maskuline Form wsḫ "(breites) Transportschiff für Lasten", siehe Wb. I, 366.1-4, daher der Artikel mask. Sgl.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd03AeWZL0kgRhWNdxqaQ4Dk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd03AeWZL0kgRhWNdxqaQ4Dk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd03AeWZL0kgRhWNdxqaQ4Dk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd03AeWZL0kgRhWNdxqaQ4Dk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 14.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd03AeWZL0kgRhWNdxqaQ4Dk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 14.4.2025)