Token ID IBUBd0Of6y7m4kcQvEzlGQXHTkc


de
Oh ihr Lebenden, die auf der Erde sind, jeder Wab-Priester, jeder Schreiber, jeder Mensch, jeder Vorlesepriester, die ihr in dieses Grab eintreten werdet, wenn ihr das Leben liebt, und das Vergehen verabscheut und ihr euer Amt an eure Kinder vererben wollt, so sollt ihr sagen:

Comments
  • - Das Wort rmṯ.t ist mit dem tm-Schlitten geschrieben (Metathese?) und weist eine Feminin-Endung auf.
    - ẖr.j-ḥb: das fehlt, auch wenn das Zeichen hinter b das Fest-Zeichen ḥb sein sollte und nicht der nb-Korb.

    Commentary author: Alexander Schütze, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0Of6y7m4kcQvEzlGQXHTkc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Of6y7m4kcQvEzlGQXHTkc

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0Of6y7m4kcQvEzlGQXHTkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Of6y7m4kcQvEzlGQXHTkc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Of6y7m4kcQvEzlGQXHTkc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)