Token ID IBUBd0Z2aW0bikd2spHKPaoQeWw
139
verb_3-lit
schreien
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
fallen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nase
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
fällen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
140
personal_pronoun
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
mittels, mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Beil (Werkzeug und Waffe)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
Er schrie auf, fiel auf seine Nase (und) ich fällte ihn 〈mit〉 seiner Axt.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
"auf seine Nase" klingt in einem sonst sprachlich überaus kunstvoll gestalteten Text etwas seltsam. R hatte den Abschnitt anders organisiert und läßt vermuten, daß man "auf sein Gesicht (ḫnt)" lesen könnte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0Z2aW0bikd2spHKPaoQeWw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Z2aW0bikd2spHKPaoQeWw
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0Z2aW0bikd2spHKPaoQeWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Z2aW0bikd2spHKPaoQeWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Z2aW0bikd2spHKPaoQeWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.