Token ID IBUBd0kLTvGgR0fUpPcjgDLuAjc


fr
Que vive le dieu parfait, le seigneur des deux pays, Ptolémée, vivant éternellement, l'aimé de Ptah. Il (l') a fait 〈comme〉 son monument pour sa mère Hathor, qui réside à Thèbes, maîtresse de l'Occident, l'aimée, doué de vie [comme Rê éternellement].

Comments
  • Suite du texte: DEM,119.

    Commentary author: Marlies Elebaut, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0kLTvGgR0fUpPcjgDLuAjc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kLTvGgR0fUpPcjgDLuAjc

Please cite as:

(Full citation)
Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0kLTvGgR0fUpPcjgDLuAjc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kLTvGgR0fUpPcjgDLuAjc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0kLTvGgR0fUpPcjgDLuAjc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/23/2025)