Token ID IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Für Heresch sollst du einen Blumenstrauß (?, d.h. ein Geschenk) mitnehmen,
damit er dir eiligst den Bericht über mich (?) offenlegt.
(oder: Wenn du ... mitnimmst, wird er gewiß ... offenlegen)

Comments
  • - jw ṯꜣi̯=k: Ein Umstandssatz des Perfekts scheint hier fehl am Platz (so jedoch Korostovtsev, Grammaire du néo-égyptien, 319) und jw sḏm=f kann nicht als präsentischer Umstandssatz übersetzt werden (so jedoch Gardiner, Wente). Erman übersetzt mit einem Konditionalsatz (vielleicht also jr), Bresciani mit einem Imperativ, Fischer-Elfert mit einem Prospektiv (vielleicht j:ṯꜣi̯?).
    - ꜣs zp-2: Gardiner, EHT, 15*, Anm. 5 erwägt, hinter ꜣs das Wort ḥr in der Lücke einzutragen, aber er hält die Konstruktion für unklar (meint er das Substantiv ḥr in der Konstruktion "das Gesicht öffnen" oder die Präposition ḥr?).
    - pꜣy=j smj hier bzw. smj=j in pAnastasi I, 12.6 (= KÄT 102.4) kann nicht der selbst erstellte oder überbrachte Bericht sein ("mein Bericht"), sondern muß ein Bericht über einen ("Bericht über mich; mein Dossier") sein.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FLl9J3NU8aqYlOMFA8GBA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)