Token ID IBUBd1IcBmUogEW3p419Fr5IF30
Comments
-
nʾ.t-{ḥr-}rs.jt: Hier wird der gängigen Interpretation gefolgt, die das ḥr als überflüssig tilgt. H. Goedicke; in: ZÄS 88, 1963, S. 92-93 nahm dagegen das ḥr als korrekt an und verstand Seqenenre hier als "Fürst der Stadt (sc. Theben) und (ḥr) des Südens". Er wies darauf hin, dass die Bezeichnung nʾ.t-rs.jt bereits seit dem Mittleren Reich bekannt ist, obwohl die Stellung Thebens zu der Zeit kaum eine Bezeichnung als "Hauptstadt" rechtfertigt. Er verstand die Verbindung nʾ.t-rs.jt daher eher als Genitiv: "Hauptstadt des Südens (d.h. der südlichen Landeshälfte)". Abgesehen davon, dass Seqenenre hier in der Geschichte meist als Fürst von nʾ.t-rs.jt bezeichnet wird, das ḥr also tatsächlich nur fehlerhaft ist, verdient Goedickes Erklärung des Terminus durchaus Interesse (zumal es auch die Schreibung nʾ.t n.t rs.jt gibt, vgl. E. Otto, Topographie des thebanischen Gaues; Berlin, Leipzig 1952 (UGAÄ 16), S. 8).
〈ẖr〉: Aufgrund des voranstehenden, nominalen n pꜣ wr... kann pꜣ smj n md.t nicht das direkte Objekt von hꜣb sein (zu hꜣb mit dem Objekt des geschickten Gegenstandes als direktes Objekt vgl. Wb II 480, 5). Zu der Ergänzung von ẖr vgl. Lefebvre, S. 135 mit Anm. 15; Gardiner, LESt 87, 4, Anm e schlug dagegen die Ergänzung eines ḥr vor.
ḏd ist laut A.E. Bakir, Egyptian Epistolary from the Eighteenth to the Twenty-First Dynasty; Le Caire 1970 (BdÉ 48), S. 33 ein Terminus für das Diktat von Briefen. Apophis wird hier also als unfähig, einen Brief zu formulieren, charakterisiert.
{r}: Zu dem überflüssigen r als Raumfüller vgl. Gardiner, LESt 87, 5, Anm. h und A.J. Spalinger, The Transformation of an Ancient Egyptian Narrative: P.Sallier III and the Battle of Kadesh; Wiesbaden 2002 (GOF IV.40), S. 117-128.
Persistent ID:
IBUBd1IcBmUogEW3p419Fr5IF30
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IcBmUogEW3p419Fr5IF30
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1IcBmUogEW3p419Fr5IF30 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IcBmUogEW3p419Fr5IF30>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1IcBmUogEW3p419Fr5IF30, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.