Token ID IBUBd2i0mCExzU7KvSQdieQXwFU


de
(Glosse A:) Was (die Textstelle) "der Splitterbruch in seinem (Hirn-)Schädel unter seiner Kopfhaut, (indem) es keinerlei Wunde/Verletzung auf ihr (d.h. der Haut) gibt" angeht:
das ist ein Splitterbruch der schalenförmigen Knochen seines (Hirn-)Schädels;

Comments
  • - pꜣ〈q〉.wt: Breasted, Surgical Papyrus, 210 hat erkannt, daß pꜣwt "obviously a scribal error for pꜣq.t" ist. Entweder wurde das q schlichtweg vergessen (ein "freistehendes" q in pꜣq.t in Kol. 2.9), oder statt der Ligatur q-t wurde die Ligatur w-t geschrieben. Allerdings versteht Breasted das korrigierte Wort als einen Singular (gefolgt von Ebbell, Brawanski, Allen). Dagegen nimmt Grundriß IV/1, 179 die Pluralstriche ernst und übersetzt mit dem Plural "Schalen" (ebenso Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 44; Bardinet, Papyrus médicaux, 499; Westendorf, Handbuch Medizin, 719; Sanchez & Melter, 88; zum Fehlen von q vgl. Westendorf Grammatik, 42, § 64.1). Singer, My Skull Has Not Been Crushed, 38 liest zu Unrecht "tpꜣw (dura mater)", obwohl er zuvor S. 27 die gleiche Stelle als pꜣq.t transliteriert hat (vgl. S. 50, Anm. 203: der antike Schreiber hätte mit pꜣq.t angefangen und zum Ende hin irrtümlicherweise das Ende von tpꜣ.w geschrieben.).
    - sḏ pꜣ〈q〉.wt: Wird von Breasted, Surgical Papyrus, 209 als Genitivverbindung aufgefasst (ebenso Ebbell, Bardinet, Allen). In der Übersetzung von Grundriß der Medizin IV/1, 179 (ebenso Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 44; Westendorf, Handbuch Medizin, 719; Brawanski; Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 88) ist es ein eingebetteter Verbalsatz mit sḏ als sḏm(.w)=f Passiv oder ein prädikativ eingebetteter Adjektivalsatz (sḏ als Partizip Passiv; vgl. Gardiner, EG, § 140-141).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 12/01/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2i0mCExzU7KvSQdieQXwFU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2i0mCExzU7KvSQdieQXwFU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2i0mCExzU7KvSQdieQXwFU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2i0mCExzU7KvSQdieQXwFU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/16/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2i0mCExzU7KvSQdieQXwFU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/16/2025)