Token ID IBUBd2vEUPLwlUPOnvUCIx36axk



    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    erstes Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Breite (als Maßangabe)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    0,5Q
     
     

     
     




    Z22
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    bauen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Breite (als Maßangabe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder; alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    libanesische Tanne; [Koniferenholz (des Libanon)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    (Fuß)Boden

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Steinbruch

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder; alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    finden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    im Inneren von, in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich erbaute ihr Haus im reinen Haus ihres Vaters Amun, was für sie ihr Vater Re beim ersten Mal gemacht hatte, Länge 100 Ellen, Breite 100 Ellen [...], gemauert in seiner ganzen Breite, die beiden Türflügel aus Zedernholz, die Umfassungsmauer aus Stein gemacht, sein Fußboden aus Stein - jeder Steinbruch wurde in ihm gefunden.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2024)

Persistent ID: IBUBd2vEUPLwlUPOnvUCIx36axk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2vEUPLwlUPOnvUCIx36axk

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBd2vEUPLwlUPOnvUCIx36axk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2vEUPLwlUPOnvUCIx36axk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2vEUPLwlUPOnvUCIx36axk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)