Token ID IBUBd42UIfDq7UobmDW2IQYDPfQ
verb_3-inf
schaffen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Bild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
König
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
kings_name
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
adjective
eins (Zahl)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
bauen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
27
preposition
zusätzlich zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Bezirk
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
lieben
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
existieren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
Er (= Ramses II.) bildete Statuen seines Vaters - König Menmaatre ist dies -, eine in Theben, eine andere in Memphis in dem (jeweiligen) Tempel, den er (= Sethos I.) für sie erbaut hatte 〈zu〉sätzlich zum Gutem für den, der (= Sethos I.) im Thinitischen Gebiet, in Abydos, im geliebten Bezirk, den sein Herz ersehnte, seit er auf Erden existierte, auf dem (heiligen) Boden des Wenen-nefer ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
〈m〉 im Anschluss an Sweeney ergänzt, Fehler bei Zeilenwechsel
-
Sweeney, Kitchen, Maderna-Sieben, Spalinger setzen n als Genetiv und n,tj als fem. n,tt an
-
Relativform (so schon Erman), gegen Sweeney, Kitchen, Maderna-Sieben, Spalinger, die in ꜣbi̯.t ein Substantiv und folglich einen Nominalsatz erkennen
-
In äg. Texten typische Aufzählung vom Allgemeinen/Großen zum Speziellen/Kleinen, auch bei Ortsangaben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd42UIfDq7UobmDW2IQYDPfQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd42UIfDq7UobmDW2IQYDPfQ
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd42UIfDq7UobmDW2IQYDPfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd42UIfDq7UobmDW2IQYDPfQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd42UIfDq7UobmDW2IQYDPfQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.