Token ID IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ


L60 (= alt L25) Spruch 60, $nsy$- und $nsy.t$-Krankheitsdämonen
de
Eine andere [Beschwörung] 〈des〉 Vertreibens des (männlichen) nsy-Krankheitsdämons und des (weiblichen) nsy.t-Krankheitsdämons, die [Isis (?)] für ihren Vater machte gemäß dem, was gemacht wurde [für Osiris/Re (?)] seitens der Großen Enneade, die befindlich ist an der Spitze der [Götter (?)] am Tag des Grüßens durch die Enneade, (und) die befindlich ist in der Kapelle in der Nacht, als Osiris seinen Mund öffnete, um zu sprechen in der Balsamierungshalle:

Comments
  • Literatur zu Spruch 60:
    Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
    Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü K]
    Grundriß V, 274 [T]
    Grundriß IV/1, 156 und IV/2, 131 [Ü, K]
    Westendorf, Handbuch Medizin, 378-379 [Ü]
    Bardinet, Papyrus médicaux, 486-487
    Borghouts, Mag. Texts, 35-36, Nr. 53 [Ü]
    Graefe, Untersuchungen, 126 [Ü]
    Wildung, Rolle äg. Könige

    - Zur nsy-Krankheit, evtl. Epilepsie (?), s. die Anmerkungen zu Spruch 5; zur tmy.t-Krankheit, vermutlich eine Hautkrankheit, s. die Anmerkungen zu Spruch 6-10.
    - nsy.t: Wreszinski, 149 und Leitz, Tf. 39 haben beide tmy.t gelesen, aber das Wort ist eindeutig nsy.t zu lesen (Digitalscan British Museum). Das obere Zeichen ist etwas dick geraten für n und könnte eventuell für ein t gehalten werden (das vordere Ende ist weggebrochen, so dass die Länge des Strichs unbekannt ist), aber die beiden Zeichen darunter sind eindeutig ns und z und nicht tm. Die Kombination von nsy und nsy.t findet sich auch in Spruch 5 (Kol. 2.6: ḫsf nsy nsy.t, vgl. die Ergänzungen in Kol. 2.7 und 2.9), sowie in pChester Beatty 6, Vso 2.2: mdꜣ.t n.t dr nsy nsy.t.
    - Ergänzung nach Westendorf, Handbuch Medizin, 379.

    Commentary author: Ines Köhler, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/20/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)