Token ID IBUBd4G61s0M6kJQhMoDIO5NlRk


auf der Rückseite von Kol. Rto 7-8 (Oberseite Verso entspricht Oberseite Rekto) der Anfang jeder Zeile von Kolumne 1 fehlt

auf der Rückseite von Kol. Rto 7-8 (Oberseite Verso entspricht Oberseite Rekto) der Anfang jeder Zeile von Kolumne 1 fehlt Vso 1.1 Lücke [nswt]-bj.tj Wsjr ḏd n ṯꜣ.tj Ḫnt.j-jmn.tt n Vso 1.2 Lücke [___] kꜣ.t hꜣb r tꜣ r dr ḫft(.j) ḫft.yt

de
[...] der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Osiris(𓍺) spricht zum Wesir Chontamenti, zu [...] Arbeit (?), gesandt (?) zur Erde, um zu beseitigen den männlichen und weiblichen Feind.

Comments
  • - Lit.: A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. I, 53-54; A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 32-32A; W. Westendorf, Handbuch, 393.
    - Es ist wegen der großen Lücken nicht ersichtlich, ob nur ein Dämonenabwehrspruch vorliegt oder mehrere. Der nächste sichere Textbeginn ist erst in Z. 1.5. Daher wurden die vorhergehenden Zeilen hier zusammengefasst. Die gesetzten Satzgrenzen sind ebenfalls nur geraten.
    - Der Beginn des Textes ist als Briefeingangsformular A ḏd n B gehalten; siehe A. el-Mohsen-Bakir, Egyptian Epistolography, from the Eigtheenth to the Twenty-First Dynasty, BdÉ 48, Le Caire 1970, 47-50, speziell 49-50.
    - Der Text umrahmt den Teil einer nicht gut sichtbaren Vignette, die u.a. eine liegende menschliche Figur zeigt, die von einer stehenden Gottheit oder einem Dämon mit dem Speer gepeinigt und von vier Krokodilen in den Bauch und den Hintern gebissen wird; daneben noch teilweise erhalten ein Bildnis des widderköpfigen Sonnengottes, darunter der König oder Osiris in einer Barke und darunter ein weiteres Krokodil; siehe Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. I, 53.

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4G61s0M6kJQhMoDIO5NlRk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4G61s0M6kJQhMoDIO5NlRk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4G61s0M6kJQhMoDIO5NlRk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4G61s0M6kJQhMoDIO5NlRk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4G61s0M6kJQhMoDIO5NlRk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)