Token ID IBUBd4PENoXqQkhjpvG7dBmShF4
14.1
KÄT 108.3
KÄT 108.3
verb_3-inf
eröffnen, erklären
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(unspecified)
2sg.m
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
Ich will dir einen Befehl deines Herrn LHG offenlegen (d.h. erklären),
da du ja sein königlicher Schreiber bist.
da du ja sein königlicher Schreiber bist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- nb=k ꜥ.w.s.: das Suffixpronomen steht in pAnastasi I unter ꜥ.w.s., bis einschließlich zum Gottesdeterminativ von nb, aber nicht unter/hinter nb selbst (anders in pAnastasi I, 16.6, wo die Abschrift von Gardiner und Fischer-Elfert zu korrigieren ist: Suffixpronomen unter der ganzen Gruppe nb ꜥ.w.s).
- mj mntk: in pTurin Cat. 1889 steht nur mntk ohne die Konjunktion mj.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4PENoXqQkhjpvG7dBmShF4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4PENoXqQkhjpvG7dBmShF4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4PENoXqQkhjpvG7dBmShF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4PENoXqQkhjpvG7dBmShF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4PENoXqQkhjpvG7dBmShF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.