Token ID IBUBd4XyYkA4Q0jPpPOXXOnbWjE
verb_2-lit
aussprechen; nennen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
betreffs; bezüglich; gemäß
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
befehlen; zuweisen
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gelobter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
folgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gunst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
das Alter
(unspecified)
N.m:sg
Möge mein Name deswegen genannt werden, wie du es angeordnet hast, denn ich bin wie jeder deiner Gelobten, die deinem Ka folgen, damit ich nach dem Alter unter deiner Gunst gehe.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4XyYkA4Q0jPpPOXXOnbWjE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4XyYkA4Q0jPpPOXXOnbWjE
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4XyYkA4Q0jPpPOXXOnbWjE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4XyYkA4Q0jPpPOXXOnbWjE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4XyYkA4Q0jPpPOXXOnbWjE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.