Token ID IBUBd5IqyG1AWEcetlnIXmRWBrE


de
Weh, weh, der Himmel ist bedeckt (?),

Comments
  • hꜣb.tj: Die Bedeutung des Verbs mit Hacke und schlagendem Arm als Determinative, ist in diesem Zusammenhang unklar. Gardiner, Chester Beatty Gift, 60 übersetzt mit "The heavens have been penetrated(?)". Er denkt sicher an das Bewegungsverb hbi̯/hbu̯: "eindringen; betreten". Fischer-Elfert, 61 hat "Der Himmel ist durchzogen (von Wolken?)", d.h. ebenfalls das Bewegungsverb.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/04/2020, latest revision: 02/04/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5IqyG1AWEcetlnIXmRWBrE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5IqyG1AWEcetlnIXmRWBrE

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5IqyG1AWEcetlnIXmRWBrE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5IqyG1AWEcetlnIXmRWBrE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5IqyG1AWEcetlnIXmRWBrE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)