Token ID IBUBd5PAkCJSuEQjok5U3wUTwFk


fr
Les deux soeurs, douces de coeur, celles qui apaisent le ka {Thôt} pour le seigneur des nomes avec leurs glorifications, dames des hommes, maîtresses des femmes, dames d'éloges, dont l'amour est large, qui donnent la grâce à tous ceux qu'elles aiment.

Comments
  • kꜣ {ḏḥwtj}: Vielleicht ist nur ein Gottesdeterminativ zu kꜣ zu lesen.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/26/2021, latest revision: 09/26/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5PAkCJSuEQjok5U3wUTwFk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5PAkCJSuEQjok5U3wUTwFk

Please cite as:

(Full citation)
Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5PAkCJSuEQjok5U3wUTwFk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5PAkCJSuEQjok5U3wUTwFk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5PAkCJSuEQjok5U3wUTwFk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)