Token ID IBUBd79S1XG2rU0ZmJnnXqFxmGY


de
Er (= Ramses II.) bildete Statuen seines Vaters - König Menmaatre ist dies -, eine in Theben, eine andere in Memphis in dem (jeweiligen) Tempel, den er (= Sethos I.) für sie erbaut hatte 〈zu〉sätzlich zum Gutem für den, der (= Sethos I.) im Thinitischen Gebiet, in Abydos, im geliebten Bezirk, den sein Herz ersehnte, seit er auf Erden existierte, auf dem (heiligen) Boden des Wenen-nefer ist.

Comments
  • 〈m〉 im Anschluss an Sweeney ergänzt, Fehler bei Zeilenwechsel

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • Sweeney, Kitchen, Maderna-Sieben, Spalinger setzen n als Genetiv und n,tj als fem. n,tt an

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • Relativform (so schon Erman), gegen Sweeney, Kitchen, Maderna-Sieben, Spalinger, die in ꜣbi̯.t ein Substantiv und folglich einen Nominalsatz erkennen

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • In äg. Texten typische Aufzählung vom Allgemeinen/Großen zum Speziellen/Kleinen, auch bei Ortsangaben.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd79S1XG2rU0ZmJnnXqFxmGY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79S1XG2rU0ZmJnnXqFxmGY

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd79S1XG2rU0ZmJnnXqFxmGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79S1XG2rU0ZmJnnXqFxmGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79S1XG2rU0ZmJnnXqFxmGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/3/2025)