Token ID IBUBd7A8WjOjBEaimBMP45Q9ork


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
(Denn) er ist es, der eine Schriftrolle verfaßt hat mit der Lehre des Königs (oder: für den König) von Ober- und [Unter]ägypten 𓍹[Se]hetepib[re] = Amenemhet I.𓍺 LHG, als (dies)er entschlafen war (wörtl.: im Zustand der (letzten) Ruhe war; oder: als (dies)er sich zur (letzten) Ruhe begab), damit er sich mit dem Himmel vereine und bei den Herren der Nekropole eintrete.

Comments
  • jw=f ḥtp(.w): wird hier als Umstandssatz mit Stativ aufgefaßt (vgl. Parkinson, Voices, 150: "when he was at rest"), gefolgt von zwei Finalsätzen (vgl. Vernus, Sagesses, 274, mit 282, Anm. 62: "Quand il se reposa pour rejoindre le ciel, / Pour entrer chez les maîtres de la Nécropole"). Zur Interpretation der Verbalform siehe ausführlich Blumenthal, in: ZÄS 111, 1984, 102-103, die schließlich eine Emendierung zu jw ḥtp=f ... (jw) ẖnm=f ... (jw) ꜥq=f ... vorschlägt: "als er zur (letzten) Ruhe gegangen war, sich mit dem Himmel vereint hatte und bei den Herren der Nekropole eingetreten war". Allerdings ist ꜥq=f als Bewegungsverb schwerlich ein präteritales sḏm=f. Falls man jw=f (ḥr) ḥtp liest, bedeutet dies dann, daß Cheti dabei war, als Amenemhet I. starb und vielleicht von ihm damit beauftragt wurde, die Lehre zu verfassen?

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7A8WjOjBEaimBMP45Q9ork
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7A8WjOjBEaimBMP45Q9ork

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7A8WjOjBEaimBMP45Q9ork <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7A8WjOjBEaimBMP45Q9ork>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/20/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7A8WjOjBEaimBMP45Q9ork, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/20/2025)