Token ID IBUBdQPxiczn2kBlhZJFPnzFJt0


de
Folgendes: Ich bin in Elephantine angekommen, (habe) mit 〈m〉einem Auftrag begonnen und die Soldaten, die Wagenkämpfer, die Tempelangestellten (?), die (Dienst-)Jungen 〈von〉 den Verwaltungsbüros und die Vornehmen Seiner Majestät registriert.

Comments
  • rʾ-pr smd.t: Gardiner und Caminos (bezüglich der Parallele in pAnastasi IV) übersetzten die Termini koordinierend als Tempel und Personal. Da anscheinend sonst nur Personen registriert werden, wird hier eine Badalapposition vorgeschlagen: die Tempel, genauer gesagt nur ihr menschlicher "Bestandteil". Damit läge eine grammatische Variation zur folgenden Genitivverbindung vor.

    nꜣ mnḥ.w 〈n〉 nꜣ s.wt: Gardiner übersetzte mit "the tenant-farmers, the offices". Zur Ergänzung des n und Übersetzung als Genitiv s. pAnastasi IV, 4,9 (Gardiner, LEM 39,5).

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQPxiczn2kBlhZJFPnzFJt0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQPxiczn2kBlhZJFPnzFJt0

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQPxiczn2kBlhZJFPnzFJt0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQPxiczn2kBlhZJFPnzFJt0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/2/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQPxiczn2kBlhZJFPnzFJt0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/2/2025)