Token ID IBUBdx5wMr3PeEQuuCSfoCgHlyk
Kol. 7 bis 16 von rechts nach links vor und zwischen den dargestellten Personen
7
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
schlachten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Trankstelle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
8
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
I was one who slaughtered the bull at his watering places through the love (?) of my lords.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- From here on, the text is inscribed not in neat lines and columns, but fit between the figures of the scene.
- m mrw.t: Lies vielleicht m mri̯.t nb.w=j: "als das, was meine Herren lieben" (vgl. Schenkel, MHT, 227: "seinen Herren zu Gefallen").
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdx5wMr3PeEQuuCSfoCgHlyk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx5wMr3PeEQuuCSfoCgHlyk
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdx5wMr3PeEQuuCSfoCgHlyk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx5wMr3PeEQuuCSfoCgHlyk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx5wMr3PeEQuuCSfoCgHlyk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.