Token ID IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ


de
Ich bin der König in seinem Licht (?).

Comments
  • - ḥꜣy.t: Breasted, Surgical Papyrus, 485 kennt das Wort nicht und errät nach dem Kontext "shelter (?)". MedWb II, 582 hat es s.v. ḥꜣj.t aufgenommen, lässt es jedoch unübersetzt. Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 101-102 mit Anm. 8 übersetzt mit "Lichthof (?)", erwägt jedoch auch "Lichtauge" und "Licht". Westendorf, Handbuch Medizin, 745 mit Anm. 108 entscheidet sich für "Lichtauge" als Auge des Sonnengottes. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 17 hat "shrine (?)". Allen, Art of Medicine, 111 übersetzt mit der Augenkrankheit "glaucoma".

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/18/2022, latest revision: 02/18/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxeegoTIAkAsldf18dHwcUQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)