Token ID IBUBdxkgQQWNsE8ZqlaVXoBKSzc


Göttin mit Feldhieroglyphe auf dem Kopf Big7,1 Big7,2 Textkolumne hinter der Göttin Big7,3

Göttin mit Feldhieroglyphe auf dem Kopf Big7,1 1 ji̯.n nswt-bj.tj kꜣysrs Big7,2 2 ḫr =ṯ ꜣs.t di̯.(t) ꜥnḫ nb.(t) jꜣ.t-wꜥb.t Textkolumne hinter der Göttin 3 jni̯ =f n =ṯ sḫ.t wr.tj ꜥꜣ.tj ẖr (j)ḫ.t nb(.t) Big7,3 nfr.t ms =f n =ṯ pri̯.(t) nb.(t){.PL} jm =s



    Göttin mit Feldhieroglyphe auf dem Kopf

    Göttin mit Feldhieroglyphe auf dem Kopf
     
     

     
     


    Big7,1

    Big7,1
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Caesar

    (unspecified)
    ROYLN


    Big7,2

    Big7,2
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unspecified)
    N:sg


    Textkolumne hinter der Göttin

    Textkolumne hinter der Göttin
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    Sechet (Göttin des Feldes)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Big7,3

    Big7,3
     
     

     
     

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
fr
Le roi de Haute et Basse Egypte, 𓍹César𓍺, vient vers toi, Isis, qui donne la vie, dame de l'Abaton, pour t'apporter le champ grand et riche sous tous les bons produits de sorte qu'il t'apporte tous les produits qui sortent de lui.
Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdxkgQQWNsE8ZqlaVXoBKSzc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxkgQQWNsE8ZqlaVXoBKSzc

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxkgQQWNsE8ZqlaVXoBKSzc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxkgQQWNsE8ZqlaVXoBKSzc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxkgQQWNsE8ZqlaVXoBKSzc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)